Accueil Divertissement
 
 
JDM

DOUBLAGE DES FILMS AMÉRICAINS

L'UDA veut faire modifier la Loi sur le cinéma

Dany Bouchard
Le Journal de Montréal
12-06-2006 | 07h43

Près de 20 000 personnes ont déjà signé la pétition pour convaincre le gouvernement du Québec d'agir

Près de 20 000 personnes ont déjà signé la pétition de l'Union des artistes exigeant du gouvernement que la Loi sur le cinéma soit modifiée pour que tous les films diffusés au Québec soient doublés ici.

::encart::

La pétition a été lancée le 21 février dernier, en même temps qu'une vaste campagne de sensibilisation sur l'importance de doubler les films ici.

«L'objectif était de réunir 15 000 signatures en trois mois.

«Ça fait près de quatre mois et nous en avons réuni 19 320, très exactement. Nous sommes très contents», se félicite Anne-Marie Desroches, porte-parole de l'Union des artistes (UDA), instigatrice de la pétition.

Aux élus, cet automne

Le mois dernier, le président de l'UDA, Pierre Curzi, a fait parvenir une lettre à tous les députés de l'Assemblée nationale pour leur faire part du succès de l'opération.

«La pétition sera officiellement déposée à l'Assemblée nationale cet automne», précise Mme Desroches.

«À ce moment-là, elle comptera entre 20 000 et 25 000 signatures», espère-t-elle.

L'UDA espère convaincre les élus de modifier la Loi sur le cinéma pour que chaque film non francophone diffusé au Québec soit doublé au Québec.

D'ailleurs, la France s'est déjà dotée d'une loi similaire.

«D'autant plus que la distribution (de films, de séries télévisées) au format numérique (DVD, Internet) n'aidera pas notre cause», estime Anne-Marie Desroches, soulignant que plusieurs DVD de séries américaines se passent non seulement d'une version québécoise, mais tout simplement d'une version en français.

«C'est le cas d'une série comme 24 Heures chrono», dit-elle.

Importante industrie

«Les DVD qui sont distribués ici sont les mêmes que partout en Amérique du Nord, avec des versions en anglais, en espagnol et en portugais. Pour le marché nord-américain, le français n'existe pas», déplore-t-elle.

Au Québec, le doublage est une industrie de plus de 20 M$, qui donne du travail à près de 700 artistes et artisans.

De 75 à 78 % des films produits à l'étranger sont doublés en français, au Québec.

Un sondage réalisé par Léger et Léger en 2001 a démontré que 77 % des Québécois sont favorables à l'idée de modifier la Loi sur le cinéma, comme le demande l'Union des artistes.

dbouchard@journalmtl.com

haut